El espacio intelectual en Europa entre los siglos XIX y XXI
PDF

Palabras clave

Circulación de saberes
Procesos de traducción
Intelectuales

Resumen

A pesar de la memoria aún vívida de un pasado prestigioso y de
los fuertes incentivos proporcionados por las instancias de la Unión
Europea, la construcción económica y administrativa de Europa
no parece haber tenido su correlato en el espacio intelectual. Para
comprender los obstáculos que encontró el surgimiento de este
espacio, debemos situarlo en una perspectiva histórica de largo
plazo, la del proceso de formación de los Estados-nación. Este pro-
ceso contribuyó a la desintegración de la comunidad letrada euro-
pea, que se comunicaba en una sola lengua: el latín. La fragmen-
tación de esta comunidad a partir del desarrollo y afirmación de
las lenguas vernáculas estuvo estrechamente ligada al nacimien-
to del mercado del libro y a la expansión del público lector a gru-
pos sociales no necesariamente formados en las humanidades clá-
sicas —mujeres, clases medias urbanas, y luego la clase obrera.
Si el francés fue hasta el siglo XVIII la lengua de la cultura de las
cortes europeas, el Bildungsbürgertum pronto habría de estable-
cer el austero rigor de la Kultur alemana frente al encanto super-
ficial de la civilisation francesa, 1 iniciando el proceso de nacionali-
zación de la cultura letrada. Desde mediados del siglo XIX, mientras
el alemán y el inglés ganaron ascendencia como las lenguas de la
ciencia, la traducción se convirtió en el principal modo de circula-
ción transnacional de textos.

PDF

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.